好骡子

A  GOOD  MULE

 

An old farmer had a wife who nagged him unmercifully. From morning till night (and sometimes later), she was always complaining about something. The only time he got any relief was when he was out plowing with his old mule.

 

One day, when he was out plowing, his wife brought him lunch in the field. He drove the old mule into the shade, sat down on a stump, and began to eat his lunch. Immediately, his wife began nagging him again.

 

Complain, nag, complain, nag; it just went on and on. All of a sudden, the old mule lashed out with both hind feet; caught her smack in the back of the head and killed her dead on the spot.

 

At the funeral several days later, the minister noticed something rather odd. When a woman mourner would approach the old farmer, he would listen for a minute, then nod his head in agreement; but when a male mourner approached him, he would listen for a minute, then shake his head in disagreement. This was so consistent, the minister decided to ask the old farmer about it.

 

So after the funeral, the minister spoke to the old farmer, and asked him why he nodded his head and agreed with the women, but always shook his head and disagreed with all the men. The old farmer said, "Well, the women would come up and say something about how nice my wife looked, or how pretty her dress was, so I'd nod my head in agreement."

 

"And what about the men?" the minister asked.                    

 

"They wanted to know if the mule was for sale."

 


 

好 骡  子

 

有一个老农,老婆从早到晚不停地找茬往死里骂他。只有他牵着骡子到地里干活才能喘口气儿。一天,他在耕地的时候,老太婆到地里给他送晌饭。他把老骡子赶到树荫下,刚坐到树墩儿上端起饭碗,老太婆又开始埋怨唠叨起来。突然,老骡子尥起蹶子“啪”地一下踢在她的后脑勺上把她当场踢死了。

 

几天后,在教会为她举行葬礼上,牧师发现了一个奇怪的事。当有姊妹来到老农跟前说话时,老农听了一会儿,就赞同地点一点头。可当临到弟兄时,老农就摇头不同意。这事儿一直就这样。于是,牧师决定问一问老农这到底是怎么回事儿。

 

葬礼完后,牧师就问老农,为什么姊妹说话他就点头同意,而弟兄说话他就摇头不同意。

 

老农说:“是这样,姊妹们过来都说我老婆长得俊,或者说她的衣服好看这些话,所以我就点头同意。”

 

“那么弟兄们都说啥?”牧师问。“他们问我卖不卖骡子。”

back to top