Never Old to Me
1997.12.11. 译83.8.1. 诗“致唐爱华”
http://www.poetry.com/dotnet/P6334975/BAG/1/display.aspx
Like a quiet and small brook
Rugged hills the way you took
A stone of round with mosses of green
On your path I have been laid
“Behold the ripples, and what wrinkles!”
“Don’t say that, seeing the twinkles!
The new colors they add to my life
That I’ve just found from my love.”
旧 沙 发
1997.12.14.于TROY,AL.
我讨厌屋里的破沙发
陈旧的座垫
老气的扶手
难怪从前的主人
把它无情地丢下
可我现在却多羡慕它
宽大的座垫
柔软的扶手
一任黑色的瀑布
从它的肩头落下
思念的滋味
1997.12.31.0:20a.m.于加州NAPA
一切的美餐都乏味难咽
一切的风光都失色黯然
一切的痛苦都加倍的沉重
一切的欢笑都深埋着苦涩
这一切都是因为 ------ 思念
思念是看着别人妻儿欢聚心里泛起的酸楚
思念是一个人独行的寂寞自我倾述
思念是宁愿放弃将来的一切美好立即踏上回乡的路
思念是迷惘,彷徨,夜半街头那踟躇的脚步
家是什么?
1997.12.31.于加州 NAPA
圣诞节晚祷时,突然有感,匆匆记下
家是什么?
家是晚饭后和妻儿说的一句笑话
家是早晨煎熟的鸡蛋和咸菜稀饭
家是睡前讲给女儿的一个故事
家是两相厮守四目传递的温情
家是雨中同打的一把小伞
家是雪里共披的一件斗篷
家是虽然贫穷但脸上漾溢的笑容
家是每日回归的脚步匆匆
如果没有了这些
纵有良田千顷
却仍然会觉得一无所有
虽居高楼万栋
却依旧无家可归,内心空空
家是什么?
它不是金银堆砌的豪华宫殿
它是用心和血肉共同搭起的
----------窝棚
七绝
乘飞机从加州返TROY 1998年1月3日
阴雨连绵天未明,蓦然冲天,惊见万里晴空。红日喷薄,无边云海神光尽沐;天云尽处,橙黄绿兰色彩纷然。舷窗外,浩宇晴光,百浪不惊;机翼下,雪山冰湖悠然闲看。好一派人间仙境,天上人间。有诗为证:
臂生双翅蓦成仙,
碧雪虹波万里天;
闲取冰湖千载水,
九霄云上好耕田。
赋梦
(梦一女生车祸身亡,梦里赋诗,起抄之) 1998.1.16 于TROY
黑纱初见惊噩耗,掩面号哭少泪痕;
未有回生神妙手,偏多送鬼驾车人。
莺莺细语犹在耳,缈缈琴声已不闻;
长台此去无归路,从此音书两分纷。
自度曲
游哥伦比亚河谷:1998年3月23日 于Oregon
驱车溯江流 (Columbia River Gorge, Oregon, USA)
山光水色画屏幽
一垂白发三千丈 (Multnomah Fall 189米/620 feet)
惊飞瀑
踏虹桥
风风雨雨皆风流 (小雨天。风吹飞瀑飘如雨。)
故国又神游 (水光山色忆故园,午后一梦又还乡)
几多欢喜几多愁
人生故事难回味
天涯路 (走万里路何止万里
万卷书 读万卷书更又万卷)
寻寻觅觅欲何求 (人生目的究竟何在)
春夜抚琴得二绝句:
春夜吊椅上,
抚琴轻歌,
星月缠绻,
风暖心寒
( 一 )
1998年3月27日
长天几点泪晶莹,
老树孤弦抚自听;
摇夜思乡歌一曲,
百虫惊起尽悲鸣。
( 二 )
1998年3月30日
灯黄楼暗草虫鸣,
夜色温存吊椅轻;
春月何须强掩面,
孤弦老树无人听。
感孤鸟夜长啼
1998年3月30日凌晨 于409 Collegedale, Troy, AL 36082
千古中原百怪栖;
污泥浊水尽来西;
可怜孤鸟啼长夜,
檀郎不复旧相依。
无 题(致妻子)
1998.4.26. 1:00 a.m. 于TROY
明天又要Bible Study,今夜做上星期天Bible Study留下的作业,有关婚姻问题,不禁浮想联翩。 Positive aspects使我联想起蜗居窗前及妇产医院铁门内,那双令我终生难忘的期待目光。
似荒原上迷路望见了希望的篝火
如林海里跋涉扑向土屋的油灯
你啊,那双曾望穿的眼睛
是否还在,仍如当年
催促着我心的脚步匆匆
你啊,我生活中的迷惘
为何让我如此彷徨
那挂满枝头的黄丝带
已被我梦的手
模过不知多少遍了
每回扯起
都会拭下泪千行
但我不后悔
更不会责备
因为你曾是我
----生命中的辉煌
(你的辉煌是荣誉称号和地位,而我的却更宝贵,那就是你)
OH, SHIELA, DON'T COME UP TO ME
1998.4.22. 2:00 p.m. Troy, Alabama
http://www.poetry.com/claims/search?utf8=%E2%9C%93&poet_keywords=Zhihong+Huang
Oh, Shiela, don't come up to me
You are the sweet and mild wine
That would tenderly make me drunk
You are a fresh plum blossom
That is blooming in snow
You are the summer moonshine
That moves the fairy-tale swing
You are a loving song, drifting over the plateau
And haunting my soul
Oh, Shiela, don't come up to me
A story in the Narnia I am sealed with ice
A boat in the ocean I am floating alone
The weeds in the wild I strive and survive
A panel servitude I forgot my ages a long time ago
Oh, Shiela, don't come up to me